"Лирические эпиграммы и
переводы"
Литературно-художественный сборник
Ю.В. Гафурова
![](../../images/izdatelstvo/obl_2003/gafurov.gif)
Об
авторе
Юрий Валентинович Гафуров – поэт и переводчик, литературовед. В сборник включены ранние эпиграммы,
лирические стихотворения и переводы Херберта Деррика из цикла "К Джулии".
Избранное
из содержания Переводы
Херберт Деррик из цикла "К Джулии"
Спелая вишня
Оповестить
весь мир я рад,
С любым
побиться об заклад,
Что этот
райский дивный сад
Со спелой,
сладкой вишней
Создать мог
лишь Всевышний.
Спроси
скорей, а где ж она,
Вишневая та
сторона?
Когда там
зреет вишня,
И что о
ценах слышно?
А это Джули
милый рот,
Чьи губки
спелы круглый год.
Улыбка их
мгновенно,
А вишня та – бесценна!
Лирические
эппиграммы
Приложение к путеводителю по Парижу
Как не хватает мне Парижа
Хоть был он, кажется, во сне.
Придвинься же – как там – поближе,
Прильни скорей – как там – ко мне
Как будто не прошло и года
Как будто было все вчера
Поток нарядного народа
На площади Гранд Опера,
И бразери зайти нас просит –
Его огни уже не видны,
Где ласковый гарсон приносит
Нам слишком крепкие блины...
Смешной и дивный сон Парижа,
В котором были мы во сне.
Придвинься же ко мне поближе,
Прильни скорей – как там – ко мне. |